Forums › Management QSE › Management de la qualité › IATF 9.2.2.3 Audit des processus de fabrication
- Ce sujet contient 5 réponses, 2 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par carpentiert, le il y a 3 années.
-
AuteurMessages
-
17 août 2021 à 16 h 16 min #20454
Bonjour ,
J’ai une petite intérogation sur le point 9.2.2.3 de la norme IATF -> Prévoir pour chaque processus de fabrication d’auditer toutes les équipes affectées à ce processus.
Parle t-on ici des postes? (matin – apres midi – nuit) ou chaque equipe (equipe 1-2-3-4-5-6-…)?
En effet lors de l’audit à blanc, notre auditeur nous a affirmé que nous devions auditer chaque postes et non chaque equipes. En me documentant à droite à gauche, je pense plutot qu’il s’agis des équipes (1-2-3-4-5-6-…)
J’espere etre clair dans ma demande.
CordialementThéophile Carpentier
17 août 2021 à 16 h 38 min #20455Hello !
Certaines exigences de cette norme concernent la notion « d’équipe », d’autres celle de « poste ». Pour moi il n’y a pas de raison de comprendre « poste » quand une exigence parle « d’équipe »… on inversement !
A+
18 août 2021 à 9 h 36 min #20458Hello HenriPrev, Merci pour ta réponse !
Oui et non, la notion de « poste » dans la norme IATF concerne les postes de travail physique.
De plus, il faut savoir que la norme est systematiquement traduite de l’anglais. Et donc la notion de « shift » peux correspondre au 2 notions.
Pour ma part je pensais aussi qu’il s’agissait de chaque équipe (1-2-3-4-..) mais suite aux réponses de notre auditeur lors de l’audit à blanc, le doute persiste. De plus avec certains exemples, il prennent « 3 shift » se qui correspond au postes matin-apresmidi-nuit.
Comment cela se passe dans les entreprises certifiées IATF? Les audits processus sont-elle réalisées sur chaque équipes à nimporte quel poste? ou sur les 3 postes avec n’importe qu’elle equipe? ou chaque postes avec chaque equipes?
Merci pour vos réponses!
18 août 2021 à 9 h 53 min #20459(rebonds)
Qu’on puisse traduire le mot anglais « shift » par « poste » (emplacement de travail physique) ou « équipe » (ex : organisation du travail en 3 x8) en français est une chose (c’est le travail de traduction / contexte de chaque phrase). Mais cela n’autorise pas à modifier la version officielle française de la norme IATF en remplaçant le mot « équipe » par le mot « poste » dans telle exigence mentionnant la notion « d’équipe », ou l’inverse dans telle autre exigence mentionnant la notion de « poste ». C’est dénaturer la version française officielle de l’IATF, comme le fait l’auditeur sans la moindre justification ni légitimité.
Qu’en dis-tu Carpentiert ?
A+
19 août 2021 à 14 h 00 min #20468Je suis entierement d’accord avec vous.
Donc selon vous, il s’agis d’auditer toutes les équipes et non les postes. Donc il est tout a fait envisageable d’auditer chaque équipes uniquement au poste du matin, par exemple.
Merci pour vos réponses!
19 août 2021 à 17 h 37 min #20469(suite)
Bin euh oui… si j’en crois ton 1er message Carpentiert l’exigence qui t’intéresse est libellée « Prévoir pour chaque processus de fabrication d’auditer toutes les équipes affectées à ce processus ». Comment peut-on en arriver à lire « Prévoir pour chaque processus de fabrication d’auditer tous les postes affectés à ce processus » !
Que ces postes soient utilisés par une seule équipe ou plusieurs change la donne… C’est du travail de toutes les « équipes » de production que dépend la qualité de l’ensemble de la production, pas seulement des « postes » de travail en eux-mêmes (en tant qu’emplacements de travail physiques).
A+
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.