Forums › Management QSE › Management de la qualité › IATF 9.2.2.3 Audit des processus de fabrication
- Ce sujet contient 5 réponses, 2 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par carpentiert, le il y a 2 années et 5 mois.
-
AuteurMessages
-
17 août 2021 à 16 h 16 min #20454
Bonjour ,
J’ai une petite intérogation sur le point 9.2.2.3 de la norme IATF -> Prévoir pour chaque processus de fabrication d’auditer toutes les équipes affectées à ce processus.
Parle t-on ici des postes? (matin – apres midi – nuit) ou chaque equipe (equipe 1-2-3-4-5-6-…)?
En effet lors de l’audit à blanc, notre auditeur nous a affirmé que nous devions auditer chaque postes et non chaque equipes. En me documentant à droite à gauche, je pense plutot qu’il s’agis des équipes (1-2-3-4-5-6-…)
J’espere etre clair dans ma demande.
CordialementThéophile Carpentier
17 août 2021 à 16 h 38 min #20455Hello !
Certaines exigences de cette norme concernent la notion “d’équipe”, d’autres celle de “poste”. Pour moi il n’y a pas de raison de comprendre “poste” quand une exigence parle “d’équipe”… on inversement !
A+
18 août 2021 à 9 h 36 min #20458Hello HenriPrev, Merci pour ta réponse !
Oui et non, la notion de “poste” dans la norme IATF concerne les postes de travail physique.
De plus, il faut savoir que la norme est systematiquement traduite de l’anglais. Et donc la notion de “shift” peux correspondre au 2 notions.
Pour ma part je pensais aussi qu’il s’agissait de chaque équipe (1-2-3-4-..) mais suite aux réponses de notre auditeur lors de l’audit à blanc, le doute persiste. De plus avec certains exemples, il prennent “3 shift” se qui correspond au postes matin-apresmidi-nuit.
Comment cela se passe dans les entreprises certifiées IATF? Les audits processus sont-elle réalisées sur chaque équipes à nimporte quel poste? ou sur les 3 postes avec n’importe qu’elle equipe? ou chaque postes avec chaque equipes?
Merci pour vos réponses!
18 août 2021 à 9 h 53 min #20459(rebonds)
Qu’on puisse traduire le mot anglais “shift” par “poste” (emplacement de travail physique) ou “équipe” (ex : organisation du travail en 3 x8) en français est une chose (c’est le travail de traduction / contexte de chaque phrase). Mais cela n’autorise pas à modifier la version officielle française de la norme IATF en remplaçant le mot “équipe” par le mot “poste” dans telle exigence mentionnant la notion “d’équipe”, ou l’inverse dans telle autre exigence mentionnant la notion de “poste”. C’est dénaturer la version française officielle de l’IATF, comme le fait l’auditeur sans la moindre justification ni légitimité.
Qu’en dis-tu Carpentiert ?
A+
19 août 2021 à 14 h 00 min #20468Je suis entierement d’accord avec vous.
Donc selon vous, il s’agis d’auditer toutes les équipes et non les postes. Donc il est tout a fait envisageable d’auditer chaque équipes uniquement au poste du matin, par exemple.
Merci pour vos réponses!
19 août 2021 à 17 h 37 min #20469(suite)
Bin euh oui… si j’en crois ton 1er message Carpentiert l’exigence qui t’intéresse est libellée “Prévoir pour chaque processus de fabrication d’auditer toutes les équipes affectées à ce processus”. Comment peut-on en arriver à lire “Prévoir pour chaque processus de fabrication d’auditer tous les postes affectés à ce processus” !
Que ces postes soient utilisés par une seule équipe ou plusieurs change la donne… C’est du travail de toutes les “équipes” de production que dépend la qualité de l’ensemble de la production, pas seulement des “postes” de travail en eux-mêmes (en tant qu’emplacements de travail physiques).
A+
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.